acgdir.com
首页 > 动漫/二次元 > 动漫/二次元/资讯

路飞叫鲁夫,山治叫香吉士?这些名字啥情况,是瞎翻译的么?(4)

2022-10-13 来源:acgdir.com
《海贼王》大陆正版漫画书影
至于为什么引进大陆的时候改成了这个似乎更加拗口且不被大家认可的名字,坊间一直有两种说法,其一是说“海贼王”三个字似乎寓意不雅,提到贼,大家一般想到的是作恶多端的坏人们,注册困难,而第二种说法则是,这个名字早就被版权流氓们抢注了,且狮子大开口要价颇高,导致没有办法再用这个名字。
个人认为第一种说法可信度较低,毕竟搜索商标注册信息的时候,是可以看到不少注册成功的“海贼王”商标的,我个人比较认可第二种说法,特别是最近诸如敬汉卿一类的朋友,名字被恶意抢注,更是让人把两件事联想到了一起,这些“商标流氓”们,可是很久之前就盯上这块肥肉了,《海贼王》这样知名的作品,他们怎么可能略过呢,自然是早早就被盯上了。《高达》系列作品也是如此啊,因为名字早就被抢注了,正版商们只能以“敢达”二字相称。

路飞叫鲁夫,山治叫香吉士?这些名字啥情况,是瞎翻译的么?


一部动漫作品要引进或者出口的时候,是必然要做一些本土化的翻译,以便其能够符合当地人们的阅读习惯的。更加典型的例子是《哆啦A梦》。
猜你喜欢