英国翻译家罗宾:愿做陕西文学走向世界的使者(2)
2022-10-12 来源:acgdir.com
来到西安后,罗宾对陕西当代文学产生浓厚兴趣。不过,文化差异令初到中国的他颇感苦恼。“一些中文中的谚语、成语、方言、民歌等不容易翻译,很难在英语里找到合适的表达。”
为此,10年间,他经常挤公交车“混”在西安市民中学习方言,走过陕西许多区县采风调研,甚至参加了不少当地人的红白喜事。他尝试用中国人的视角,深入了解这片土地。
罗宾和西北大学外国语学院的教师们在探讨陕西方言的英译方法。(2018年1月27日 摄)新华社记者 姚友明 摄
“就陕西文化和文学而言,在英语国家和我所旅居的陕西之间的确是有一道巨大的知识缺口。陕西被誉为‘中国的文学大省’,但这张名片没有打到国外去。”罗宾说。他决心做陕西文学走向世界的一个使者。多年来,他与西北大学外国语学院院长胡宗锋合作,向海外翻译了中国文学作品150余万字。
通过他的牵线搭桥,2017年,位于英国北约克郡的山谷出版社买下了贾平凹、红柯等7位中国作家的7部当代小说在全球范围内所有形式出版物的英文版权。目前已经出版的小说在英国销量不错。
为此,10年间,他经常挤公交车“混”在西安市民中学习方言,走过陕西许多区县采风调研,甚至参加了不少当地人的红白喜事。他尝试用中国人的视角,深入了解这片土地。
罗宾和西北大学外国语学院的教师们在探讨陕西方言的英译方法。(2018年1月27日 摄)新华社记者 姚友明 摄
“就陕西文化和文学而言,在英语国家和我所旅居的陕西之间的确是有一道巨大的知识缺口。陕西被誉为‘中国的文学大省’,但这张名片没有打到国外去。”罗宾说。他决心做陕西文学走向世界的一个使者。多年来,他与西北大学外国语学院院长胡宗锋合作,向海外翻译了中国文学作品150余万字。
通过他的牵线搭桥,2017年,位于英国北约克郡的山谷出版社买下了贾平凹、红柯等7位中国作家的7部当代小说在全球范围内所有形式出版物的英文版权。目前已经出版的小说在英国销量不错。