日漫为何如此重视“羁绊”?从里到外为你缓缓道来(5)
2022-10-14 来源:acgdir.com
在夏目漱石当英文老师的时候,他曾给学生布置一份英文短篇翻译的作业,在这段英文作业中,男生和女生在月光下漫步,男生告白道“I Love you”,对此大多学生就直译为“我爱你”。而夏目漱石评论道,日本人是不会这么直白地表达的,日本人的告白更加婉转而隐晦,所以在夏目漱石的渲染下,他翻译为“今晚的月色真美”,于是这句话就成为日式情话中的经典,直到今天还有很多人沿用。
从告白来看,日本人的心思是细腻的,是婉转的也是浪漫的,这一点从夏目漱石的文学作品中也可以表现出来。他擅长于描写人内心的细腻情感,对于情感的执著,日本人一直是以更加柔美的方式展现出来,因此有些不了解的人会评价日本人对待情感的冷漠,但实际上他们只是克制,在日本人的内心中,他们对于情感羁绊有一种无法言喻的执著。
或许是民族特点,或许是因为其他外在原因,日本人的民族羁绊从近代大文学家的作品中就可以窥知一二。例如夏目漱石在《我是猫》中对于苦三弥家的公猫对“三猫姑娘”的眷恋之情描写得隐晦而生动。可以说,日式羁绊已经由来已久。
从告白来看,日本人的心思是细腻的,是婉转的也是浪漫的,这一点从夏目漱石的文学作品中也可以表现出来。他擅长于描写人内心的细腻情感,对于情感的执著,日本人一直是以更加柔美的方式展现出来,因此有些不了解的人会评价日本人对待情感的冷漠,但实际上他们只是克制,在日本人的内心中,他们对于情感羁绊有一种无法言喻的执著。
或许是民族特点,或许是因为其他外在原因,日本人的民族羁绊从近代大文学家的作品中就可以窥知一二。例如夏目漱石在《我是猫》中对于苦三弥家的公猫对“三猫姑娘”的眷恋之情描写得隐晦而生动。可以说,日式羁绊已经由来已久。